Presentació

Miquel Casacuberta és diplomat en Magisteri i llicenciat en Traducció i Interpretació per la Universitat de Vic.

Ha alternat les feines de traductor i docent (a primària i a secundària) i actualment està jubilat. Traduccions Inèdites va néixer com un projecte per donar a conèixer la seva tasca com a traductor. Actualment és una plataforma on comparteix  treballs, iniciatives i col·laboracions en tots els àmbits.

Ha publicat les següents traduccions:

L'edat de la innocència

 

L’edat de la innocència, d’Edith Wharton

publicada a Edicions 62 (4 edicions). ISBN:84-297-4665-x

 

Possessió

Possessió, d’A.S. Byatt

publicada a Editorial Proa. ISBN:84-8256-141-3

 

 

Paradís

 

Paradís, de Toni Morrison

publicada a Editorial Proa. ISBN:84-8256-649-0

 

Dejunis i festins

 

Dejunis i festins, d’Anita Desai

publicada a Editorial Proa. ISBN:84-8256-977-5

 

Géneres i identitats sexuals

 

Gèneres i identitats sexuals, de David Glover i Cora Kaplan

publicada a Editorial Eumo. ISBN:84-7602-636-6

 

 

Portada bloc

La lletra escarlata, de Nathaniel Hawthorne

publicada a Traduccions Inèdites. ISBN: 978-84-614-3317-9

 

 

Pickwick

Els papers pòstums del Club Pickwick, de Charles Dickens

publicada per AContravent i Traduccions Inèdites. ISBN:978-84-939722-6-4

Premi Ciutat de Barcelona de traducció 2012

 

La cosina Phillis

La cosina Phillis, d’Elizabeth Gaskell

publicada a Edicions de 1984. ISBN: 978-84-92440-93-1

 

També ha fet les següents traduccions, que resten inèdites.

Les bostonianes (The Bostonians), Henry James (1843-1916). Veure apunt: Les bostonianes. Henry James i els inicis del moviment feminista.

Una dona imaginativa (An Imaginative Woman), Thomas Hardy (1840 – 1928). Narració curta. Una família s’instal·la en una casa a la platja per passar-hi unes vacances. La dona descobreix que la casa havia estat ocupada per un conegut escriptor.

Anglaterra, la meva Anglaterra (England, my England), D.H.Lawrence (1885- 1930). Narració curta. Un jove apàtic veu com, per culpa de la seva desídia, la seva filla pateix un greu accident.

La lluna s’ha post (The Moon Is Down), John Steinbeck (1902-1968). La seva obra més coneguda aquí és El raïm de la ira. Premi Nobel el 1962. Autor molt compromès amb les classes més desfavorides. Steinbeck va escriure aquest llibre com a col·laboració de guerra durant la II Guerra Mundial. Als territoris ocupats pels nazis la possessió d’un exemplar estava castigada amb la pena de mort. Conté des d’arguments contra l’ocupació fins a idees per cometre atemptats.

A l’est de l’Edèn (East of Eden), John Steinbeck. Monumental saga sobre la colonització de la Vall de Salinas i la història de la seva pròpia família.Elia Kazan en va fer una versió cinematogràfica, amb James Dean de protagonista, que només recull la part final de la història. Explora el mite bíblic de Caín i Abel.

 El molí del Floss (The Mill on the Floss), George Eliot (1819-1880). La vida de dos germans es veu condicionada per l’obsessió del seu pare d’acudir per tot als tribunals, fet que els acaba portant a la ruïna.

La meva Ántonia (My Ántonia), Willa Cather (1873-1947). Una família d’immigrants centreeuropeus arriba a l’oest americà per començar una nova vida, al mateix temps que Jim Burden, que acaba de perdre els pares i viatja cap a l’oest per reunir-se amb els avis. La relació entre aquest i Ántonia, una noia bohèmia, configura aquesta narració, que posa de relleu el paper que van tenir els immigrants en la construcció d’aquell país. Segurament l’obra mestra de Willa Cather, autora molt valorada per les seves descripcions i revaloritzada darrerament per la crítica feminista.

Intocable (Untouchable), Mulk Raj Anand (Peshawar. 1905 – 2004). Figura clau de la literatura postcolonial i un dels pares de la literatura índia en anglès. Membre de les Brigades Internacionals durant la Guerra Civil i amic personal d’Orwell i Picasso. Se’l compara a vegades amb Dickens per la seva descripció dels ambients més humils). Escrita el 1935, narra un dia en la vida d’un nen de la casta inferior, que es dedica a netejar les latrines dels soldats britànics. Mostra l’ambient de l’Índia durant les campanyes de Gandhi, però defuig hàbilment qualsevol temptació pamfletària.

El pintor de rètols (The Painter of Signs), R.K.Narayan (Madras, 1906 – 2001). Narayan és una de les figures més prominents de la literatura índia en anglès. Obra divertidíssima, com pràcticament tot el que va escriure. Inspirada en una de les narracions que apareixen al clàssic sànscrit Mahabaratha. Situada als anys 70 descriu una Índia en perpetu conflicte entre la tradició i la necessitat de modernització, representada per una noia que lluita per fomentar al seu país el control de la natalitat.

El missatger (The Go-between), L.P.Hartley (1895 – 1972).Una novel·la anglesa de cap a peus, amb partit de cricket inclòs. La primera frase d’El missatger és citada sovint com una introducció modèlica a una novel·la. En l’època eduardiana (tombant segles XIX i XX) un nen descobreix el món de sensualitat que s’amaga darrere de la hipocresia de la societat adulta que l’envolta. Molt coneguda la versió cinematògrafica que en van fer Joseph Losey i Harold Pinter als anys 70.

La simfonia pastoral (La simphonie pastorale), André Gide (1869 – 1951). Un capellà adopta una noia sorda i cega que ha restat en estat d’abandonament des de la infantesa, i es proposa despertar-la de la vida vegetativa en què ha viscut.

CONTACTE:

traduccionsinedites@gmail.com